lunes, 9 de agosto de 2010

Luces in the sky(pe)

Por contaros algo:



El "Veranstaltungsort für literarische Lesungen und Inszenierungen" de Berlín o Lettrétage ha seleccionado a ocho escritores españoles para unas jornadas literarias que se iniciarán en septiembre. Se trata de autores menores de 40 años cuya obra última ha sido elegida por los responsables de este centro cultural para ofrecer una muestra de la literatura española a agentes y editores de Berlín, amén de a interesados de toda laya.

El evento ha sido bautizado como Luces in the sky(pe). ¿Por qué? Ahora os lo cuento.

Resulta que, para nuestra desgracia, no nos pagan un viaje a Berlín ni nada por el estilo. Simplemente hemos de grabar cada uno un vídeo casero donde leemos las primeras páginas de nuestra novela (en mi caso, de El estatus). Ese vídeo abrirá la jornada dedicada a cada autor (la mía: 8 de septiembre). Después un "actor" alemán leerá, en alemán, unas veinte páginas de la novela. Finalmente, la coordinadora del evento charlará con el autor vía skype, lo que da respuesta a la pregunta del párrafo anterior.

Los ocho autores seleccionados son Óscar Esquivias, Pablo Gutiérrez, Vicente Luis Mora, Álvaro Colomer, Blanca Riestra, Pilar Adón y Óscar Sipán, aparte del que esto escribe.

Selección nacional. Podríamos jugar a encontrar símiles entre escritores y futbolistas, pero queda un poco a trasmano.

La web del evento es ésta: LINK.

En septiembre volveré por aquí con más noticias intrascendentes.

Feliz verano.

10 comentarios:

  1. bueno, hombre, molaba que os llevasen allí, pero aún así son buenas noticias, enhorabuena y un abrazo!

    ResponderEliminar
  2. No hay mejor reaparición que aquella que no hace referencia alguna a la desaparición que la precede. Plas, plas, plas.

    Y muy irreal lo de las Luces, aunque como dice un colega mío: "te puedes esperar cualquier cosa de un país donde suena Richie Hawtin en las peluquerías..."

    Saludos

    ResponderEliminar
  3. Y cierto que es una pena que el evento no sea presencial, porque si lo fuera alguno podría, en el cóctel, decirle a Pilar Adón algo como: hoy ando justo de sutileza, morena, pero yo seré Casillas si tú eres la Carbonero. Y contárnoslo luego, mwa ha ha ha ha!!!

    ResponderEliminar
  4. Una selección extrañamente equilibrada. Sugerencia: que los alemanes se encarguen de gestionar la literatura española.

    ResponderEliminar
  5. que mal esta el panorama literario para que seas seleccionado,tus libros si que son intrascendentes..no tienen ni pies ni cabeza..tu obra te delata..un ser amargado,acomplejado,rencoroso ,envidioso...

    ResponderEliminar
  6. Hola Kikikomori, Juan, Malherido o Alberto? Por fin te encontré. Enhorabuena porque te hayan seleccionado, te lo mereces.Acabo de leer El Talento.. y me ha sorprendido gratamente, me parece estupendo y muy original. Ahora estoy con Tatami, es más divertido quizás...
    BESOS, y hasta septiembre.

    CLEA

    ResponderEliminar
  7. ¿Y al joven Marías no le invitan al evento?

    ResponderEliminar
  8. Jaja, ojalá pusiesen aquí en España a Richie Hawtin en las peluquerías...

    ResponderEliminar
  9. Me alegro de que nuestro proyecto haya tanta repercusión en España, aún si parezca que, a lo mejor, no se haya entendido la idea por completo. Para profundizar el juicio, ahora, se puede obtener la información detallada en la página web: www.lettretage.de/luces. Para los que no entienden el alemán, lo explico aquí (esperando que esto, escrito en espanõl por una alemana, se entenderá): El proyecto se concentra en la mediación literaria de jóvenes autores españoles en forma de presentaciones individuales, puesto que, debido al funcionamiento económico del mercado literario, son los jóvenes autores del exterior los que menos se reconocen (por lo menos, en Alemania). Por lo tanto, se ha llevado a cabo un procediemento de mediación literaria: la primerísima traducción alemana de pasajes elegidos de los libros, que se presenta por un actor profesional (¿habrá otra palabra para esta profesión en español?), para que el público alemán podrá seguir de modo ideal. Luego la comunicación directa del público con el autor, no sólo por medio de Skype, sino también con ayuda de un interpréte profesional, para crear un intercambio, desbordando las fronteras de idioma. Al fin y a cabo, se invitan, por escrito personal, y acompañado por un dossier amplio de información, a mas de cien profesionales del mundo literario de Berlín para acudir a las presentaciones (editores, redactores de revistas, críticos literarios etc.), a los que, en muchos casos, conocemos personalmente, debido a nuestra labor (focalizando, desde hace cuatro años, en las literaturas hispánicas). A ellos, se comunicarán las traducciones con el fin de realizar una u otra publicación. Por toda esta labor de mediación, se ha concebido que se necesita menos la presencia física del autor sino de sus textos traducidos al alemán. Aunque se entiende perfectamente que un viaje a Alemania no caiga mal a uno u otro. - Disculpen, que me pongo un poco irritada por algunos comentarios: cabrá subrayar, a lo mejor, que nuestro lugar, habiéndo realizado más de 240 presentaciones literarias en los últimos cuatro años, es, en todo Berlín, la única institución literaria profesional sin subvencion institucional alguna, así que resulta que los 75% de nuestro trabajo se realiza sin retribución. – Me alegro de continuar el dialógo con los aficionados a la literatura en España por medio de este blog. Saludos cordiales,

    Katharina Deloglu (coordinadora de “Luces in the sky[pe]”)

    ResponderEliminar