La editorial Voland (Italia) ha comprado los derechos de traducción a su país de Tatami, la novelita que publiqué hace un año y pico y que no, no escribí en una tarde. Fueron cuatro días.
Voland, como supondrán los lectores más pedantes, es el personaje del diablo en el clásico de Bulgakov El maestro y Margarita. El sello italiano cuenta en su catálogo con la presencia de los escritores españoles José Ovejero, Espido Freire o Elia Barceló. También tienen un par de libros "menores" de don Enrique Vila-Matas. Además, la presencia de Amelie Nothomb completa lo que considero una muy jugosa compañía.
El libro, dios mediante, saldría en el país de Berlusconi hacia 2011, probablemente póstumo.
Esta es la primera traducción que me cae en suerte. Siempre pensé que me volcarían al francés, supongo que porque soy un snob y porque cada día escribo más como si viviera en Francia. Esto es: en un país donde los escritores no son catequistas ni guardianes de la moral. Pero escribo en España, al cabo, rodeado de una cantidad cada día mayor de gentuza, ejecutivos de la literatura y fracasados sin encanto. Iberia es de tal mediocridad en lo literario que ni siquiera hay perdedores adorables.
Así que al italiano.
Ciao.
Enhorabuena, Alberto.
ResponderEliminarLo único que lamento es que los italianos no sepan leer.
Por cierto, la parrafada final es "la última noche" en versión literato.
Me imagino al Edward Norton diciéndolo y todo.
Fantástico.
Enhorabuena, Alberto
ResponderEliminarPregunto: ¿te han traducido ABDN?
Curiosidad.
Tanti auguri, allora!!
ResponderEliminar;-)
Como digo en el post, es la primera traducción de algo mío.
ResponderEliminarGracias, Miguel.
Con Jódete tú empecé el taller de provocación literaria: http://www.youtube.com/watch?v=NeA-bo8tKhQ
ResponderEliminarGenial
ResponderEliminarenhorabuena
¿Qué le pides a tus lectores, que sepan italiano o que tengan agudeza?
ResponderEliminarTú, que eres listo, te pregunto.
O que sean diligentes:
ResponderEliminar¡enhorabuena!
Enhorabuena.
ResponderEliminarEn Voland, las que mandan, son todo tías. No sé si eso es bueno o malo. Tú ten cuidado por si acaso.
P.
Si en Italia no hay discriminiación positiva, es bastante bueno.
ResponderEliminar...Alberto, me he informado, y creo que puedo afirmar con cierto orgullo que ninguna de ellas iba en las listas de Berlusca al parlamento europeo ni ha pisado Villa Certosa...
ResponderEliminar...Por lo tanto en principio no parece malo del todo...
Bueno, espero que no sean monjas!
ResponderEliminarGracias, Miguel.
Me alegro, Tatami me gustó especialmente.
ResponderEliminarCuatro días es una hazaña. ¿Cuántas palabras tiene la novela?
22.000.
ResponderEliminarJooooo, lo de "en una tarde" pretendía ser un halago...
ResponderEliminarMe alegro mucho. Enhorabuena, Alberto
Besos
No problem.
ResponderEliminar